Chủ tịch nước Trần Đức Lương trả lời phỏng vấn Hãng phát thanh - truyền hình quốc gia Nga
Chủ tịch nước Trần Đức Lương trả lời phỏng vấn
Hãng phát thanh - truyền hình quốc gia Nga
(Ngày 27 tháng 2 năm 2001)
Hỏi: Thưa Ngài Chủ tịch, Ngài đang chuẩn bị đón Tổng thống LB Nga Vladimir Putin thăm chính thức Việt Nam. Những vấn đề gì sẽ là chủ đề chính của cuộc hội đàm cấp cao lần này?
Trả lời:
Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa (CHXHCN) Việt Nam và Liên bang (LB) Nga vừa long trọng kỷ niệm 50 năm Ngày thiết lập quan hệ ngoại giao. Cùng với sự kiện trọng đại đó, nhân dân Việt Nam vui mừng chào đón Tổng thống Putin, nhà lãnh đạo cao cấp nhất của LB Nga lần đầu tiên thăm Việt Nam vào thời điểm mở đầu thế kỷ và thiên niên kỷ mới, đánh dấu giai đoạn mới của quan hệ hợp tác nhiều mặt Việt-Nga, đáp ứng lợi ích và nguyện vọng của nhân dân hai nước. Trong cuộc hội đàm, hai bên sẽ tập trung thảo luận, đánh giá tình hình và thống nhất các phương hướng và biện pháp lớn để tiếp tục phát triển hơn nữa quan hệ hợp tác toàn diện nhiều mặt giữa Việt Nam và LB Nga trong những năm đầu thế kỷ 21, đưa mối quan hệ này lên một tầm cao mới. Quan hệ hợp tác Việt Nam - LB Nga phát triển trên nhiều mặt, đặc biệt trên những lĩnh vực hai bên có tiềm năng và đang hợp tác có hiệu quả như thương mại, khai thác dầu khí, năng lượng điện, khoa học kỹ thuật v.v. Chúng tôi cũng sẽ trao đổi ý kiến về các vấn đề quốc tế và khu vực mà hai bên cùng quan tâm.
Hỏi: LB Nga đứng hàng thứ 15 trong 20 nước có quan hệ thương mại lớn nhất với Việt Nam. Những lĩnh vực nào cần làm để thúc đẩy sự hợp tác đó phát triển mạnh mẽ hơn?
Trả lời:
Trong những năm qua, cùng với quá trình đổi mới kinh tế ở Việt Nam và cải cách kinh tế ở LB Nga, quan hệ kinh tế-thương mại giữa hai nước đã có những bước phát triển mới. Hai nước đã thiết lập ủy ban liên Chính phủ về hợp tác kinh tế - thương mại và khoa học kỹ thuật. Có những công trình hợp tác đầu tư Nga - Việt tại Việt Nam có quy mô và hiệu quả đầy ấn tượng. Tuy nhiên, kim ngạch thương mại hai chiều những năm qua đạt khoảng 400 triệu USD/năm là còn ở mức thấp, chưa tương xứng tiềm năng và mong muốn của cả hai bên. Việc ký và triển khai thực hiện Hiệp định về xử lý nợ và Hiệp định về hợp tác giữa các địa phương hai nước vừa ký năm 2000 sẽ góp phần cải thiện môi trường kinh doanh và thúc đẩy thương mại giữa Việt Nam và LB Nga phát triển. Để tạo bước ngoặt cho sự hợp tác song phương trong lĩnh vực này, hai bên sẽ bàn bạc và thống nhất các biện pháp cụ thể nhằm hoàn thiện cơ chế thanh toán, cơ chế tín dụng cho các doanh nghiệp tham gia hoạt động xuất - nhập khẩu và loại bỏ rào cản thâm nhập thị trường của doanh nghiệp hai nước. Chúng tôi tin rằng việc thúc đẩy quan hệ kinh tế-thương mại lên ngang tầm quan hệ chính trị tốt đẹp giữa hai nước sẽ là cơ sở vật chất quan trọng bảo đảm cho quan hệ hợp tác nhiều mặt giữa hai nước phát triển lâu dài, bền vững.
Hỏi: Xin Ngài Chủ tịch đánh giá về vai trò của LB Nga ở Việt Nam nói riêng và khu vực châu á-Thái Bình Dương nói chung?
Trả lời:
Trong suốt chiều dài 50 năm lịch sử, quan hệ Việt-Nga là mối quan hệ của những người bạn bè truyền thống. Chúng ta vui mừng nhận thấy, mối quan hệ đó ngày càng tốt đẹp, xứng đáng với sự tin cậy và lòng mong muốn của nhân dân hai nước. Nga là một cường quốc, đã và sẽ tiếp tục là một cường quốc trong thế giới hiện đại. Nga là một quốc gia vừa thuộc châu Âu vừa thuộc châu á. Do đó, chúng tôi luôn coi việc củng cố và tăng cường hơn nữa quan hệ hữu nghị truyền thống với LB Nga là định hướng chiến lược lâu dài trong đường lối đối ngoại của mình. Chúng tôi cũng vui mừng nhận thấy rằng chính sách của LB Nga đối với khu vực châu á - Thái Bình Dương nói chung và Đông - Nam á nói riêng là chủ động và ngày càng tích cực. Với vai trò và vị trí quan trọng của mình, LB Nga sẽ có đầy đủ điều kiện để phát huy vai trò của mình trong khu vực, góp phần vào việc củng cố hòa bình, ổn định ở khu vực và trên thế giới.
Hỏi: Chủ tịch đã từng học và làm việc tại Liên Xô cũ. Chủ tịch có thông điệp gì gửi nhân dân Nga và cộng đồng người Việt ở Nga?
Trả lời:
Nhân dân Việt Nam không bao giờ quên sự ủng hộ đầy tình nghĩa mà nhân dân Nga đã dành cho mình trong những năm tháng đầy khó khăn của cuộc kháng chiến cứu nước và trong thời kỳ đầu xây dựng Chủ nghĩa Xã hội (CNXH). Những tình cảm đó sẽ luôn luôn được giữ gìn như một tài sản tinh thần quý báu của hai dân tộc Việt-Nga. Với cá nhân, tôi luôn trân trọng những kỷ niệm đẹp về một nước Nga bao la, tươi đẹp, hùng vĩ và giàu tài nguyên; về nền văn hóa rực rỡ, giàu bản sắc của nước Nga, xúc động về tình nghĩa đồng chí đồng nghiệp gắn bó trong những năm tháng cùng sống, học tập và công tác; về con người Nga đôn hậu và thủy chung. Cộng đồng Việt Nam đang học tập và sinh sống tại LB Nga là cầu nối cho tình hữu nghị giữa hai nước chúng ta. Thay mặt Nhà nước Việt Nam, tôi bày tỏ sự cảm ơn Nhà nước và Chính phủ LB Nga đã dành cho cộng đồng người Việt sự giúp đỡ và những tình cảm tốt đẹp. Nhà nước và Chính phủ Việt Nam mong muốn Nhà nước và Chính phủ LB Nga tạo mọi điều kiện thuận lợi để cộng đồng người Việt Nam làm ăn sinh sống hợp pháp tại LB Nga, góp phần củng cố quan hệ hữu nghị truyền thống hợp tác nhiều mặt giữa hai nước. Nhân dịp này, tôi xin gửi lời chúc tốt đẹp nhất đến nhân dân Nga vĩ đại, cùng những tình cảm thân ái nhất của Đảng, Nhà nước Việt Nam đến cộng đồng người Việt đang sinh sống và làm việc tại LB Nga. Chúc cho tình hữu nghị Việt-Nga đời đời bền vững, mãi mãi xanh tươi.
Quay lại Đầu trang In trang Gửi mail |